Жителка на село „Незнайново“, пита (или може би коментира):

„Някой може ли да каже каква е пенсията на 50 % ТЕЛК .“

Пенсията на „50% ТЕЛК“ е същата, като на 50% КЛЕТ. Но, тъй като втората е държавна тайна, никой не знае каква е на ТЕЛК-а. Държавни му работи, няма как.

***

Жителка на село „Беззнаково“, притеснена пита“

„Здравеите група искам да помоля за съдействие дъщеря ми е на 12 години и е с диагноза ЮАС оба4е хашела б 27 е отрицателен това лекува ли се и трябва ли да се спазва някаква диета сега ще минем на биологично лечение (…)досега бях ме на (…) моля пишете благодаря ви бадете здрави“.

Независимо от явната неграмотност на жителката, независимо, че най-вероятно пише от телефон, притеснението на жената за рожбата й е очевидно и разбираемо. И все пак, това не означава, че трябва да пише така, сякаш за първи път употребява букви и думи (а дали не е точно така?!). Но…, жената се е шашнала: „хашела б 27 е отрицателен“. И какво правим сега? Това лекува ли се, яде ли се, какво се прави? Някой да подскаже. И още нещо: „досега бях ме на (…)“. Тя и дъщеричката й ли? Или само детето? Мъка, голяма мъка, ей…

***

Гражданин на областния град „Грамотин“ пита:

„Помагат ли вливките за кръката“

Ако не погледнеш в коя пациентска група се задава този въпрос вероятността да изпаднеш в будна кома, е голяма. Добре, че все още се намират хора, за да реагират: „Краката се пише, а не кръката!!!“.

А с термина „вливка: се сблъсквам за първи път. Зная, че правят вливания, но вливки?!

Изобщо пациентските групи са извор на нов медицински език.

Още по-интересното е, когато в дебата се намеси даскал от града, разбира се, в защита на съгражданина си. Това добре, защото, първо, постави ме на мястото ми, второ, ограмоти ме. Ето какъв беше моя коментар:

„Чувал съм за вливания, ама за вливки сефте чух. То щото сигур съм си седнал на кръкътъ.“

Ето и неговите образователни коментари:

Bozidar Iwkow Не се пише щото ,а се пише защото!!“

И веднага след това: „Bozidar IwkowПресмяла се щърба на гърба хааааа.“

Лекцията завършва покъртително: „Bozidar Iwkow Пише се сигурност , а не сигур“.

След тази бележка още не мога да дойда на себе си от собствената си речникова беднотия. Ама и ний критиците понякога ставаме за смях. Не стига това, но гледам, че сърдито ме е подхванала (Безсърдечна твар съм аз, знам) и една друга другарка – вероятно от същия град: Bozidar Iwkow на който му правят вливания на всеки две седмици, може да казва ако ще и само вли. Вливки се употребява в болничния жаргон“.

Е, нямах представа за болничния жаргон… Вливки, вливки, добре. Вече ще знам, че вливка е синоним на вливане.

То доскоро и глагола „входирам“ не съществуваше, но кратунквоците го наложиха. Не, ли? Дали да не взема да си входирам една вливка, а?!

Както можете да прочетете, изобщо не захващам дебата за стилистика, стил и т.н. Човек може да се изразява на литературен език, на жаргонен език, на диалектен език, но е длъжен да пише ясно и грамотно. Не, че грешки не се допускат, но да напишеш „кръката“ вместо „краката“, ми се струва проблем на грамотността, не на някаква стилистична особеност.

Ако трябва да преведа моя коментар на литературен език, той би звучал по следния начин: „Чувал съм за вливания, но за вливки за първи път чух. Това е, защото сигурно съм си седнал на „кръката“. Грешката, която съм допуснал в коментара си, е свързана с липсващата запетая след „то“ в израза „То щото…“. Но при желание от моя страна и това бих могъл да определя като стилистична особеност.

Боже, какво словоблудство за едни кръка

***

Млада госпожица от град „Грамотин“ задава дълбоко екзистенциален въпрос:

„Защо мъжете мислят че сме по слабия пол селед като сме по силни и исдръжлива”

Не знам колко е „исдръжлива“ госпожицата, но със сигурност се вижда, че има сериозни проблеми с граматиката, в т.ч. и с препинателните знаци, ако въобще е чувала за тях. Но кой ли обръща внимание на такива дребни подробности. Ама и аз съм един такъв… дребнав…

Божидар Ивков